追加の注文です。
今回は、お客様宛てに直送をお願いしたいです。
-----------------------------------
電球色 2個
-----------------------------------
・今回、PSE付きのACアダプターは必要ありません。もともと付属しているものを送って下さい。
・ホワイトボックスを使用して下さい。
納期が一番重要なのですが、今月中に到着するように発送可能でしょうか?
できるだけ早いご返信をお待ちしております。
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2013 at 09:57
I would like to order some additional items.
This time I would like the goods to be sent directly to the cusotmer.
--------------------------
Light bulbs 2pcs
--------------------------
- For this item, AC adopter with PSE is not needed. Please send the original accessories.
- I would like a white box
I need to know if I can have them delivered by the end of this month, as the delivery time is critical.
I am looking for your earliest reply. Thank you.
eirinkan likes this translation
This time I would like the goods to be sent directly to the cusotmer.
--------------------------
Light bulbs 2pcs
--------------------------
- For this item, AC adopter with PSE is not needed. Please send the original accessories.
- I would like a white box
I need to know if I can have them delivered by the end of this month, as the delivery time is critical.
I am looking for your earliest reply. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2013 at 09:57
It is the additional order.
This time, I would like you to send directly to our customers.
-----------------------------------
bulb color 2
-----------------------------------
-This time, no need for an AC adapter with PSE. Send the original one.
• Use the white box.
Delivery time is the most important thing. Can you make sure it arrives by the end of this month?
Please reply as soon as possible. I am looking forward to it.
eirinkan likes this translation
This time, I would like you to send directly to our customers.
-----------------------------------
bulb color 2
-----------------------------------
-This time, no need for an AC adapter with PSE. Send the original one.
• Use the white box.
Delivery time is the most important thing. Can you make sure it arrives by the end of this month?
Please reply as soon as possible. I am looking forward to it.
電球色 というの不明だったので、単に電球として扱っています。具体的に何のことかわかれば、お直しさせて頂きます。