Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] You suggest in the listing that "the actual grain of wood varies in one one o...

This requests contains 373 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translator : ( sujiko ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by akiy501890 at 18 Jul 2013 at 09:45 1174 views
Time left: Finished

You suggest in the listing that "the actual grain of wood varies in one one of them in a property. Approve it beforehand." Since the images are a sample only, can I approve the actual bass before buying it?

Also, the listed Vintage MAHOGANY HOLLOW BODY does not seem to include binding on the neck, where the same version on the Fender Japan web site does.
Is there binding?

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jul 2013 at 10:01
商品説明には実際の木目は木の特質によって違いますと記載されています。それは理解しています。写真は参考用だけですと記載されていますが、購入前にバスの木目を確認し、承諾することができますか。

また、展示されている年代物のマホガニー製のベースにはバインディングが付いていないように思えますがフェンダージャパンのウェブサイトに展示されているようなベースと同じバージョンはありますが。

あるとすればバインディングは付いていますか。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jul 2013 at 10:02
「実際の木の目は土地の木によって異なる」と貴方は、リストにおいて示唆しましたが、事前に、承認しました。「イメージは、サンプルに過ぎないので、買う前に、本物のバスを承認できますか。

さらに、掲載された「ビンテージ・マホガニ・ーハロー・ボディー」は首の拘束を含まないようです。この際、フェンダージャパンの同一バージョンのウェブサイトが含みますので。
拘束していますか。

Client

Additional info

ベースギターについてのお問い合わせメールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime