Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] This alto was relacquered a long time ago, and the “newer” lacquer shows good...
Original Texts
This alto was relacquered a long time ago, and the “newer” lacquer shows good coverage without a lot of wear. It is mechanically solid with all the keywork intact. It features rolled tone holes, in good condition. Still has the original neck too, with the underslung octave key, double socket receiver, and “microtuner” mechanism.
This alto will need some pad work to really get into good playing shape. Pads are older, and the horn could really stand a repad and good regulation. It is well worth the work, as the 6M was arguably the best alto Conn ever made. It featured a host of improvements from the previous model and remains one of the most popular vintage horns today.
This alto will need some pad work to really get into good playing shape. Pads are older, and the horn could really stand a repad and good regulation. It is well worth the work, as the 6M was arguably the best alto Conn ever made. It featured a host of improvements from the previous model and remains one of the most popular vintage horns today.
Translated by
freckles
このアルトサックスはかなり前にリラッカーされています。リラッカーが磨耗をほとんどカバーしています。キーはオリジナルで各部は機械的にしっかりしています。特徴は、ロールドトーンホール。よい状態です。ネック部はオリジナルで、アンダースラングのオクターブキーとダブルソケットレシーバー、またマイクロチューンデバイスがあります。
このアルトサックスは、よい演奏を行うためにはパッドを交換する必要があります。パッドは古いので、この楽器はパッドの交換とバランス調整で、さらに演奏の質が向上されると思います。6M はConn製のサクソフォーンでも最高の楽器といわれますので、修理の価値があります。以前のモデルからの改良点を特徴とし、ビンテージのサクソフォーンの中でも最も人気のある製品です。
このアルトサックスは、よい演奏を行うためにはパッドを交換する必要があります。パッドは古いので、この楽器はパッドの交換とバランス調整で、さらに演奏の質が向上されると思います。6M はConn製のサクソフォーンでも最高の楽器といわれますので、修理の価値があります。以前のモデルからの改良点を特徴とし、ビンテージのサクソフォーンの中でも最も人気のある製品です。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 675letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.195
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
freckles
Starter