Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I checked your item. And when I tried to reply from the open case reply wind...
Original Texts
私はあなたの商品を調べました。
そしてオープンケースの返答欄からメッセージを送ろうとすると、
返金の手順に行ってしまうので、あなたは私に返金を要求しているものと
思っていました。
私もあなたのカメラをあなたの元へ届けたいのです。
しかし、ジャパンポストの追跡を見ると一旦あなたの元へ届いたが、
ご不在だった為に帰って来ているようです。
今は日本は夜なので、明日、ジャパンポストへ詳しい事情を問い合わせてから
また、ご連絡いたします。
忍耐強く待っていただいて、ありがとうございます。
そしてオープンケースの返答欄からメッセージを送ろうとすると、
返金の手順に行ってしまうので、あなたは私に返金を要求しているものと
思っていました。
私もあなたのカメラをあなたの元へ届けたいのです。
しかし、ジャパンポストの追跡を見ると一旦あなたの元へ届いたが、
ご不在だった為に帰って来ているようです。
今は日本は夜なので、明日、ジャパンポストへ詳しい事情を問い合わせてから
また、ご連絡いたします。
忍耐強く待っていただいて、ありがとうございます。
Translated by
tsassa
I investigated the case of your product.
And I assumed that you wanted me to refund, as I was transferred to the area for refund processing when I had tried to message you from the reply field of the open case.
I also want to deliver your camera to you.
However, according to the tracking by the Japan Post, it appears that the delivery person went to your place but to no avail so returned with the package.
As this is evening in Japan, I will further inquire the Japan Post tomorrow and revert to you.
I appreciate your patience while waiting for the issue to be resolved.
And I assumed that you wanted me to refund, as I was transferred to the area for refund processing when I had tried to message you from the reply field of the open case.
I also want to deliver your camera to you.
However, according to the tracking by the Japan Post, it appears that the delivery person went to your place but to no avail so returned with the package.
As this is evening in Japan, I will further inquire the Japan Post tomorrow and revert to you.
I appreciate your patience while waiting for the issue to be resolved.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 232letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.88
- Translation Time
- 26 minutes
Freelancer
tsassa
Standard
An experienced and highly valued English-Japanese and Japanese-English transl...