Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Smaller items that are suitable for the normal postal service, can be sent ...

Original Texts

Smaller items that are suitable for the normal postal service, can be sent to Japan. Larger items must be shipped via transport company. When bidding on an item, you will be able to see quotes for the shipping costs.
You can add the shipping cost during payment, but only for items that can be sent via the post (the option will automatically appear). For the larger items (large paintings, furniture etc.) you can get a transport quote when logged in under ‘Shipping’:

On the traditional used items, no VAT is charged, and therefore no VAT can be refunded. You can possibly get the VAT refunded when buying a ‘Brand new item’ (marked by a yellow tab on the list) because VAT is included in the hammer price.
Translated by 14pon
普通郵便で送れるような小さなものは日本へ送れます。大きいものは輸送会社を使わなければなりません。入札の際に、送料の見積もりを見ることができます。
お支払い中に(支払い時に)送料を加えることができます。が、郵便で送れるサイズのものに限ります(選択肢が自動的に現れます)。大きいサイズのもの(大きな絵画や家具など)はログイン後に「Shipping」のところで輸送料見積もりを見ることができます。

普通の中古品にはVATはかかりません。よって、VATの払い戻しもありません。「新品」(リストで黄色のタブがついているアイテム)をお買いになった場合は、その落札価格にはVATが含まれているため、VATの払い戻しが受けれるかと思います。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
709letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.96
Translation Time
22 minutes
Freelancer
14pon 14pon
Starter
こんにちは

こちらで始めて、ちょうど1年経ちました

英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...