Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Also, my dinner at the Synogigue is not until the end of the trip, on June 29...
Original Texts
Also, my dinner at the Synogigue is not until the end of the trip, on June 29th. So I am free when I’m with you!!
Have you talked to Ryoko about the best day for dinner? Or should I coordinate with her for that?
The Sunday concert sounds fun! Yes please!!
We also have universal studios near my home where I grew up. I wonder how different it is in Japan?
I am up for anything! I love the Beach and music and shows and meals and gatherings and shopping too. I’m sorry to not be more specific. I’m so happy to have you show me around a little.
Have you talked to Ryoko about the best day for dinner? Or should I coordinate with her for that?
The Sunday concert sounds fun! Yes please!!
We also have universal studios near my home where I grew up. I wonder how different it is in Japan?
I am up for anything! I love the Beach and music and shows and meals and gatherings and shopping too. I’m sorry to not be more specific. I’m so happy to have you show me around a little.
Translated by
meatlover0604
また、Synogigueでのディナーは6月29日の旅行の終わりまでありません。ですから、あなたと一緒にいる時は自由に行動できます!
Ryoko さんとはもうディナーに最適な日がいつか話しましたか?それとも、私が彼女と調整したほうがいいですか?
日曜日のコンサートは楽しいでしょうね!ぜひお願いします!!
私が育った家の近くにも、ユニバーサルスタジオがあります。日本にあるユニバーサルスタジオとどう違うか気になります。
何でもいいですよ!私も、ビーチも音楽も、ショーも食事も集まりもショッピングも大好きです。もっと具体的なことが言えなくてごめんなさい。あなたに少し案内してもらえて、とてもうれしいです。
Ryoko さんとはもうディナーに最適な日がいつか話しましたか?それとも、私が彼女と調整したほうがいいですか?
日曜日のコンサートは楽しいでしょうね!ぜひお願いします!!
私が育った家の近くにも、ユニバーサルスタジオがあります。日本にあるユニバーサルスタジオとどう違うか気になります。
何でもいいですよ!私も、ビーチも音楽も、ショーも食事も集まりもショッピングも大好きです。もっと具体的なことが言えなくてごめんなさい。あなたに少し案内してもらえて、とてもうれしいです。