商品無事に到着しました。
親切に設定方法を説明して頂いてありがとう御座います。
また、時刻も日本時間に合わせて頂いて感激しました。
グーグルで検索すれば設定方法に関する情報がアップされているとあなたが仰っていました。
出来ればそのリンクを教えて頂けませんか?
私には言語の壁があり、情報に到達できませんでした。
また、風防とベゼルは将来交換可能でしょうか?
この時計を大切にしていきたいので、教えて頂けると助かります。
宜しくお願いいたします。
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2013 at 21:21
I received the item safely.
Thank you for your kind explanation about the setting.
I also thank you for your having set the time to Japanese time.
You referred that the information about the setting can be obtained by searching on Google.
Can you please let me know that link?
I could not find that page since I don't understand English very well.
Is it possible for me to replace the frame and bezel in the future?
I would like to use this watch for long time, so I would appreciate you if you let me know that information.
Thank you.
Thank you for your kind explanation about the setting.
I also thank you for your having set the time to Japanese time.
You referred that the information about the setting can be obtained by searching on Google.
Can you please let me know that link?
I could not find that page since I don't understand English very well.
Is it possible for me to replace the frame and bezel in the future?
I would like to use this watch for long time, so I would appreciate you if you let me know that information.
Thank you.
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2013 at 21:31
I got the item now. Thank you for your kind advice about the way how to adjust time. I was so glad when I found you had already set correct JST. I know you said that I could find information of setting on Google but because of my poor English, I couldn't reach the information I needed. So could you tell me the link, please. One more thing I would like to ask you is, can I change the windshield and the bezel in the future? I appreciate you if you would tell because I want to take good care of it. Thank you.