Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Yes understand this could be confusing (I didn't see you were from japan I ...

This requests contains 634 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , shibata , krause_eriko ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by hiroaki99 at 08 Jul 2013 at 07:27 2151 views
Time left: Finished

Yes understand this could be confusing (I didn't see you were from japan I though you were from the USA because the price was in dollar, sorry I looked too quickly without be attention of everything)
I am anyway happy about the deal,

So let give you the definitive address where you can send me the item

Emmanuelle
24 rue Marcel PALAT
12345 POUSSAN
France

As you suggested below, the address must registered in pay pall to be insuransible,
So this one is the pay pall one which is in my profile (Emmanuelle is my wife, and she has used ebay for long time)

So please send the item to this address and forget anything about USA
best regards

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2013 at 07:32
確かにこれはわかりづらいですね(価格がドルだったのでアメリカの人だと思っていました、日本人とはわかりませんでした、全て確認せずさっと見ていました)。
とりあえず、取引については嬉しく思っています。

商品の最終的な送付先は下記の通りです。

Emmanuelle
24 rue Marcel PALAT
12345 POUSSAN
France

下記ご提案のあった通り、保険をつけるにはPayPal登録住所でなければなりません。
ですので、これが私のプロフィールにあるPayPalの住所です(Emannuelleは私の妻です、彼女は長らくeBayを利用しています)。

とにかくアメリカの件はなかったことにして、この住所宛に商品を送付してください。
宜しくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
shibata
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2013 at 07:54
あなたが言うとおり、これは紛らわしいですね。(価格がドルだったので、あなたが日本の方とは気がつかず、アメリカ人と思い込んでいました。よく見ずに返事をしてすみませんでした。)
いずれにしろ、ご提示の条件でOKです。

それで、正確な送付先ですが、以下までお願いします。

Emmanuelle
24 rue Marcel PALAT
12345 POUSSAN
France

送付先は、輸送保険をかけるために、Paypalに登録したものにする必要があるということなので、Paypalのプロフィールに登録したものにしています。
(Emmanuelleというのは家内の名前で、彼女は前からebayを使っているのです。)

ということなので、商品は上記のアドレスに送付し、米国については忘れてください。
よろしくお願いします。


krause_eriko
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2013 at 07:59
了解しました、混乱させてしまいました。(あなたが日本からではなく、値段がドル建てだったのでアメリカからだと思っていました。 申し訳ありません、注意せず早合点してしまいました。)
商談がまとまった事はとにかく嬉しく思います。
それでは最終的な商品を送っていただく住所がはっきりしましたのでお知らせいたします。

Emmanuelle
24 rue Marcel PALAT
12345 POUSSAN
France

下記のように、御社のご指示通り、保険が利く様にペイパルに住所を登録しました。
ですから今回は私のプロファイルにあるとおり、ペイパルを利用します。
(Emmanuelleは私の妻で、長く ebay を利用しております)

商品は上記の住所に送ってください、そしてアメリカのことはどうか忘れてください。

よろしくお願いします。



Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime