Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello, A friend of mine looked at the knife, model 16, which I bought from...
Original Texts
こんにちは
あなたから購入したモデル16のナイフを見た友人が、このナイフは未使用品ではないと教えてくれました。
よく見ると先端部分にかなり研いだ後がありました。
著しく価値を落とす瑕疵は商品説明文に記載して欲しかったです
あなたの商品説明には未使用品と記載されておりました。
$100の返金をして頂けますか?
宜しくお願いいたします
あなたから購入したモデル16のナイフを見た友人が、このナイフは未使用品ではないと教えてくれました。
よく見ると先端部分にかなり研いだ後がありました。
著しく価値を落とす瑕疵は商品説明文に記載して欲しかったです
あなたの商品説明には未使用品と記載されておりました。
$100の返金をして頂けますか?
宜しくお願いいたします
Translated by
14pon
Hello,
A friend of mine looked at the knife, model 16, which I bought from you, and told me that it was not unused.
Then I looked at it carefully to find that the knife had been ground to some extent.
You should have described such a defect that should degrade the item.
Your descirption only said it was unused.
So I want you to refund $100. What do you think?
A friend of mine looked at the knife, model 16, which I bought from you, and told me that it was not unused.
Then I looked at it carefully to find that the knife had been ground to some extent.
You should have described such a defect that should degrade the item.
Your descirption only said it was unused.
So I want you to refund $100. What do you think?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 160letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $14.4
- Translation Time
- 19 minutes
Freelancer
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...