Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Pollio, Plancus and Ventidius separated and retired, leaving Perusia to its f...

Original Texts
Pollio, Plancus and Ventidius separated and retired, leaving Perusia to its fate. After a final and fruitless sortie, L. Antonius made a capitulation (late in February?). Octavianus received with honour the brother of his colleague and sent him away to be his governor in Spain, where he shortly died. The city of Perusia was destined for pillage. The soldiery were thwarted by the suicide of a prominent citizen, whose ostentatious pyre started a general conflagration. Such was the end of Perusia, an ancient and opulent city of the Etruscans. The captives were a problem. Many senators and Roman knights of distinction had espoused the cause of liberty and the protection of their own estates.
Translated by 3_yumie7
ポリオ、プランクス、ベンディウスはペルージャを運に任せ、分離して撤退した。無益な襲撃の後、L.アントニウスは降伏した(2月末)。オクタヴィアヌスは同僚の弟を栄誉を持って迎え入れスペインに追い払い、その統治をさせたが、そこでまもなく亡くなった。ペルージャの町は略奪の対象となった。ある有名な市民が自殺し、その仰々しい火葬が大火事になり町全体に広がったことにより、兵士らの略奪は妨げられた。これがエトルリア人の裕福な古都ペルージャの最後だった。捕虜は1つの問題だった。多くの元老院議員や高名なローマの騎士が自由の理念と自分の財産の保護を擁護していた。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
697letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.69
Translation Time
about 5 hours
Freelancer
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
Contact