Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] He cooperated with the people involved and did most of the work required for ...
Original Texts
彼は関係者とうまく連携して supporting multi dc のために必要なほとんどの仕事を行った。
Q1の HackWeek では、彼はユニークなアイデアを元に、実際に動作するアプリケーションを複数の人間の協力を得て作り上げた。このことからわかるように、彼は独自のアイデアを自らの力で実現する才能と情熱を持っている。
Q1の HackWeek では、彼はユニークなアイデアを元に、実際に動作するアプリケーションを複数の人間の協力を得て作り上げた。このことからわかるように、彼は独自のアイデアを自らの力で実現する才能と情熱を持っている。
Translated by
nobeldrsd
He cooperated with the people involved and did most of the work required for supporting multi dc.
For HackWeek in Q1, he created an application based on his unique idea which actually works with the help of some people,
So this gives you an idea that he has ability and a passion to carry out his unique idea by himself.
For HackWeek in Q1, he created an application based on his unique idea which actually works with the help of some people,
So this gives you an idea that he has ability and a passion to carry out his unique idea by himself.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 161letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $14.49
- Translation Time
- 33 minutes
Freelancer
nobeldrsd
Starter