Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] hi Kimu Sorry I was out for the weekend. I have sent you an invoice. with ...

This requests contains 328 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oier9 , yuko1201 , norico2013 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by afayk604 at 02 Jul 2013 at 10:34 1404 views
Time left: Finished

hi Kimu Sorry I was out for the weekend. I have sent you an invoice. with
the express mail shipping. I will need your shipping address so I can get
the forms all filled out. I will also need to know what value you want on
the customs form. most don't want more then say 50.00 but that is up to
you.
have a good day sandy

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jul 2013 at 10:51
KIMUさん申し訳ありませんでした。週末は外出していました。速達発送で請求書をお送りしました。こちらでフォームにすべて記入するので、送り先住所が必要になります。また、税関への申請の際のご希望額を教えてください。ほとんどの方は50.00未満と仰いますが、あなた次第です。
よい日曜日をお過ごしください。
★★★★☆ 4.0/1
yuko1201
Rating 55
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jul 2013 at 10:39
キム、週末はでかけていて、すいませんでした。速達でインボイスを発送しました。
書類を記入するのに必要なので、発送先の住所をおしえてください。税関申告書にいくらで金額を記載すればいいかについても連絡ください。一般的には、50.00以上にはしないでほしいと言われますが、お任せします。
よい一日を。サンディー
norico2013
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jul 2013 at 10:53
こんにちは きむさん
週末は出払っていたため、申し訳ありません。請求書を特急便でお送りしました。
フォームを完成させるため、届け先の住所を教えて下さい。又、関税の書類に記入する金額についても教えて下さい。大抵の場合、$50までぐらいですがあなたにお任せします。

よい一日を
Sandy

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime