Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] フランス ご連絡ありがとうございます。 残念ながら関税につきましては私の方で事前にいくらになるか確認できません。 よろしくお願い致します。

This requests contains 66 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sadatan , munemura ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by okotay16 at 28 Jun 2013 at 12:19 3206 views
Time left: Finished

フランス
ご連絡ありがとうございます。
残念ながら関税につきましては私の方で事前にいくらになるか確認できません。
よろしくお願い致します。

sadatan
Rating 53
Translation / French
- Posted at 28 Jun 2013 at 12:49
France

Merci de nous avoir contacté.

Malheureusement nous sommes dans l’incapacité de savoir à l'avance à combien s’élèveront les frais de douane.

Cordialement.

フランス語では主語を明確にしないといけませんので、お店としては上記の通りで問題はありません。
ただ、個人として出品するのであれば、下記のようにしてください。

Merci de m'avoir contacté.

Malheureusement je suis dans l’incapacité de savoir à l'avance à combien s’élèveront les frais de douane.

Cordialement.
★★★★☆ 4.0/1
munemura
Rating 52
Translation / French
- Posted at 28 Jun 2013 at 12:28
Merci de votre message.
Je suis désolé, mais ce n'est pas possible pour moi de savoir la somme de la douane d'avance.
Merci de votre compréhension.
Cordialement,
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / French
- Posted at 28 Jun 2013 at 12:50
France
Merci pour votre contacté.
Je regrette, je ne peux pas confirmer la douane préalable.
Je vous recommande à vous.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime