Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] The shipping address information entered on your order is not on file with yo...
Original Texts
The shipping address information entered on your order is not on file with your credit card company. To release your order, please contact your credit card company to have the address added on file as an alternate ship-to address.
Once you have added the alternate address on file with your credit card company, please hit the reply button to this message to notify us of this addition. Please include your credit card company's phone number. Your order will be released once we have confirmed the address and we will notify you via email.
Please note that you do not need to place a new order.
We look forward to hearing from you so we can complete processing your order.
Once you have added the alternate address on file with your credit card company, please hit the reply button to this message to notify us of this addition. Please include your credit card company's phone number. Your order will be released once we have confirmed the address and we will notify you via email.
Please note that you do not need to place a new order.
We look forward to hearing from you so we can complete processing your order.
Translated by
3_yumie7
ご注文に記入された配送先住所は、お客様のクレジットカード会社のファイルに記録されておりません。お客様のご注文の発送を解除するため、クレジットカード会社に別の出荷先住所としてファイルに追加するようご連絡頂きますようお願い申し上げます。
クレジットカード会社のファイルに別の住所が追加されましたら、このメッセージの返信ボタンを押して追加されたことを弊社にご連絡ください。その際、クレジッドカード会社の電話番号もご記入ください。住所が確認され次第、ご注文の発送が解除され、弊社よりお客様にEメールでその旨をご連絡させて頂きます。
新規に別注文をされる必要はございません。
お客様のご注文手続きが完了できますよう、お返事をお待ちしております。
クレジットカード会社のファイルに別の住所が追加されましたら、このメッセージの返信ボタンを押して追加されたことを弊社にご連絡ください。その際、クレジッドカード会社の電話番号もご記入ください。住所が確認され次第、ご注文の発送が解除され、弊社よりお客様にEメールでその旨をご連絡させて頂きます。
新規に別注文をされる必要はございません。
お客様のご注文手続きが完了できますよう、お返事をお待ちしております。