Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from German to Japanese ] Herzliche Grüße von Amazon.de. Wir haben einen Antrag gemäß unserer A-bis-z-...

Original Texts
Herzliche Grüße von Amazon.de.

Wir haben einen Antrag gemäß unserer A-bis-z-Garantie zu Bestellung 304-5666114-5491546 erhalten, mit folgender Begründung:
Die Ware ist nicht angekommen.

Hier noch zu Ihrer Information die Anmerkungen des Käufers:
"Der Artikel ist bis heute nicht angekommen. Kunde erh�lt von Vk nur ausweichende Antwort und keine Lösungsvorschl�ge. ".

Ihnen stehen sieben (7) Tage zur Verfügung, um auf diese E-Mail zu antworten bzw. notwendige Schritte zur Klärung des Sachverhalts zu unternehmen. Verstreicht diese Frist ohne eine Reaktion Ihrerseits behalten wir uns vor, Ihr Amazon Verkäuferkonto zu belasten.


Falls Sie die Artikel dieser Bestellung noch nicht verschickt haben, verschicken Sie sie bitte NICHT.

Wenn Sie dem Garantieantrag stattgeben, ist es das Beste, Sie erstatten dem Käufer den Kaufpreis. Damit sichern Sie eine schnelle Lösung für den Käufer. Wenn Sie den Preis erstatten, ist es nicht nötig, auf diese E-Mail zu antworten.

Wenn Sie eine Teilerstattung erstellt haben, benötigen wir hierfür eine schriftliche Rückantwort auf dieses Schreiben mit einer genauen Begründung, warum Sie einer gesammten Rückerstattung nicht zustimmen. Sollten wir keine weitere Informationen zu Ihrer Teilerstattung erhalten, kann unter Umständen Ihr Amazon Verkäuferkonto für diese Transaktion belastet werden. <br/
So führen Sie online eine Erstattung durch bzw. legen Ihren Fall dar:

* Gehen Sie zu sellercentral-europe.amazon.com und melden Sie sich an.

* Klicken Sie dann auf den Link "Kundenzufriedenheit" und hier auf "A-bis-z Garantieanträge"

* Anschließend klicken Sie entweder auf "Bestellung erstatten" oder "Ihren Fall darlegen" und folgen Sie der weiteren Anleitung.

Wenn Sie den Betrag komplett erstatten, belasten wir Ihr Amazon Verkäuferkonto in Höhe des zu erstattenden Betrages, abzüglich der Amazon Gebühren.

Bitte antworten Sie auf diese E-Mail und markieren Sie die passende Auswahl mit einem "X".


[ ] Artikel nicht verschickt -- Erklärung unten
[ ] Nicht verfolgbarer Versand
[ ] Verfolgbarer Versand

Bitte machen Sie Angaben dazu, wann Sie die Bestellung verschickt haben, die Paketverfolgungsnummer (soweit vorhanden) sowie sonstige mit der Bestellung in Zusammenhang stehenden Informationen:

-
Versanddatum:
Transportdienst:
Paketverfolgungsnummer:
Ruecksendeadresse und Kennnummer für die Warenruecksendung - RMA (wenn verfuegbar):
Weitere Informationen:
-

Nachfolgend finden Sie alle Details zu dieser Bestellung.
Bestellung #: XX
Grund des Garantieantrags: Nicht versandt
Beantragte Summe des Garantieantrags (vom Käufer bezahlt): EUR 51,95
Kaufdatum: 19. Mai 2013
Versandart:
Käufer-E-Mail: XX

Der vorliegende Garantieantrag umfasst 1 Artikel.

Artikel 1
-
Bestellnummer #: XX
Artikelbezeichnung: XXX
SKU: XXX
Anzahl: 1
Menge/Stückzahl beanstandet: 1
Geschenkverpackung: Nein
Artikelpreis: EUR 41,96

-

Wir hoffen, dass alle Verkäufer denselben hohen Kundenservice bieten, wie dies bei Amazon.de der Fall ist. Wir schätzen Ihre Zusammenarbeit in dieser Angelegenheit und freuen uns auf Ihre Antwort.
[deleted user]
Translated by [deleted user]
Amazon.deをご利用いただき、ありがとうございます

注文番号304-5666114-5491546につきまして、商品未着理由によりA-bis-Z保証に基づく申請がありました。

購入者からのメッセージは次のとおりです。
「今日現在、商品がまだ届いていません。お客様は出品者から曖昧な回答を受けただけで、解決に向けた提案がありません」

このメールに返信したり、状況を明確にする必要な措置を取るための期間を7日間設けます。何も対応がなされずに期限が過ぎた場合、出品者アカウントは凍結されます。
この注文について未発送の場合、発送をしないで下さい。

この保証申請に応じる場合、購入者に代金全額を払い戻すことを最もおすすめします。
これで、購入者のため問題解決を確実に早くできます。払戻しの場合はこのメールに返信する必要はありません。

一部払戻しの場合は、この通知に対し全額返金が出来ないことを説明する十分な理由を書面で回答しなければなりません。
当方に一部払戻しについて追加の情報をいただけなければ、この取引についてのあなたのAmazon出品者アカウントに良くない影響をおよぼす可能性があります。
オンラインでの返金処理、あるいは本件についての事情説明は下記の方法でできます。

* sellercentral-europe.amazon.comでログインする

* ”Kundenzufriedenheit”(顧客満足)のリンクをクリックし、"A-bis-z Garantieanträge"(A-z保証申請)をクリックする

* 続いて”Bestellung erstatten”(注文を返金する)または"Ihren Fall darlegen"(事情を説明する)のどちらかをクリックし、あとの指示に従う

完全に全額返金する場合、当方からはあなたのAmazon出品者アカウントに、Amazonの手数料を差し引いた返金額を課します。

該当する項目に”X”を付けて、このメールに返信して下さい。
[ ] 商品未発送 -- 下欄に詳細を記入して下さい。
[ ] 配達状況が確認できない方法で発送
[ ] 配達状況が確認できる方法で発送

この注文の発送日、荷物問合せ番号(あれば)、その他注文に関する補足情報などを記入して下さい。

-
発送日:
配送業者:
荷物問合せ番号:
返品先および返品管理番号、RMA(返品保証サービス)番号(お取扱いの場合):
その他:
-

この注文についての詳細です。
注文番号: XX
保証請求理由: 未配送
保証対象金額(購入者の支払代金): 51.95ユーロ
購入日: 2013年5月19日
配送種別:
購入者メールアドレス: XX
本保証請求の対象は、1件です。

商品1
-
注文番号: XX
商品名: XXX
SKU(在庫管理単位): XXX
個数: 1
請求の対象となる個数: 1
ギフト包装: なし
商品価格: 41.96ユーロ

-

Amazon.deでは、全てのお客様に等しく良い顧客サービスをお届けすることを願っております。本件につきましてご協力に感謝し、ご回答をお待ちしております。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
3058letters
Translation Language
German → Japanese
Translation Fee
$68.805
Translation Time
1 day