Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from German to Japanese ] Sehr geehrte Damen und Herren,ich bestellte auf der Website des Verkäufers 3 ...

Original Texts
Sehr geehrte Damen und Herren,ich bestellte auf der Website des Verkäufers 3 handgefertigte Küchenmesser für insgesamt 517 USD. Die bestellte Ware kam relativ zügig in Deutschland an, worüber ich mich bereits wunderte. Als ich die Messer auspackte wurde mir sofort klar, dass dies a) keine handgefertigten Messer waren und b) mit Sicherheit nicht ihr Geld wert sind.Zwei der Messer schnitten so gut überhaupt nicht und die Griffe wackelten. Bereits an der Struktur des Stahls kann ich erkennen, dass dieses keine geschmiedeten Messer sind. Ein Messer brach sogar am Griff (Fotos habe ich) ab, als ich es leicht biegen wollte um zu testet, wie fest der Stahl tatsächlich ist.
mars16 Translated by mars16
ご担当者様。私は手作りのキッチンナイフ3個を貴店のウェブサイトで計517ドルで注文した者です。注文品は概ね早くドイツに着きましたが、気になることがあります。ナイフの包装を外した際、この製品は①手作りナイフではなく、②金額に見合ったものでもありませんでした。ナイフのうち2本はまったく切れず、把手がぐらぐらしています。鋼の構造からしても、 これは鋳打ちされたナイフでないことは私にはわかります。実際、鋼部分がどれほど頑丈か調べるために曲げてみようとしたとき把手部分でナイフが壊れてしまいました(写真もあります)。
Contact
faultier
Translated by faultier
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1907letters
Translation Language
German → Japanese
Translation Fee
$42.915
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
mars16 mars16
Starter
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
Contact
Freelancer
faultier faultier
Starter
独文和訳、和文独訳、いずれもお引き受け可能です。
Übernehme Übersetzungsaufträge D → J sowie J → D.
...