Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I understand your situation. However, the feedback on your sound is a matter ...

This requests contains 222 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( naokey1113 , yoshi7 , tani1973 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by takishinya at 22 Jun 2013 at 18:19 17480 views
Time left: Finished

あなたの状況は理解しました。しかしながら、あなたの音への評価は主観であり、それが客観的事実に基づき故障であるとは言えません。ですので私にも判断つきかねます。この問題は私たちにとってとても難しい問題ですね。
そこで、製造元のEtymotic Research (http://www.etymotic.com/)にも連絡をとっていただけませんか?今のあなたの状況をお伝えいただきたいです。そうすれば彼らはなんらかのアドバイスをあなたにするでしょう。


yoshi7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2013 at 18:27
I understand your situation. However, the feedback on your sound is a matter that is subjective, and it cannot be said that it is based on objective truth and that it is a malfunction. Therefore, I cannot judge. This is a difficult problem for us.
So, please contact the manufacturer Etymotic Research (http://www.etymotic.com/) and tell them your situation.
Perhaps they can give you some sort of advise.
yoshi7
yoshi7- over 11 years ago
最後のadviseはスペリングエラーで正しくはadviceでした。失礼しました。
tani1973
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2013 at 18:33
I have understood your situation. However, your evaluation for the sound is subjective and I cannot determine that they are objectively defective. This problem is quite difficult for us.
Then, could you also contact the manufacturer Etymotic Research(http://www.etymotic.com/)? I would like you to inform them of your current situation. This will let them give some advice to you.
naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2013 at 18:30
I understood your situation. However, your evaluation of the sound is subjective. It is not proved with any objective fact that the item is broken down. Thus, I also can't make a judge with it. This issue is extremely difficult for us as well. So, could you contact the manufacturer, Etymotic Research (http://www.etymotic.com/)? I would like you to explain them about the current situation. By doing that, they will be able to give whatever advice to you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2013 at 18:39
I did understand your situation.
However, your claim about the playing sound is subjective and it cannot be objective.
Therefore, I cannot come up with a conclusion. We are really having difficult issue at this moment.
And, would you please contact with the original manufacturer of this headphone Etymotic Research http://www.etymotic.com?
I would like to let you explain to them directly regarding the issue.
So, they will be able to come up with some advice for you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime