Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The two boxes with Bruel & Kjaer accessories are two microphones, which are n...

This requests contains 590 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( itprofessional16 , shibata ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by [deleted user] at 19 Jun 2013 at 07:29 1521 views
Time left: Finished

The two boxes with Bruel & Kjaer accessories are two microphones, which are not from these sets. Unfortunately, as I bought a whole, I didn't have sufficient knowledge about these kits and not compared the serial numbers located on the boxes of sets of serial numbers of boxes of cartridges microphone. Besides, after so many years of inactivity Nagra probably needs maintenance and calibration. QSCM microphone and power supply wasn't originally equipped, I add because I have a surplus. The microphone is OK, but it isn't in nice condition, because someone (not me) kept in high humidity.

itprofessional16
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2013 at 07:45
Bruel & Kjaerアクセサリーの2つの箱は、これらのセットのものではない2つのマイクです。
残念ながら、私が購入した時、これらのキットについての十分な知識を持っていなかったため、箱のシリアル番号とカートリッジのマイクロフォンのシリアル番号を比較していませんでした。
また、何年も使用していないため、Nagraはおそらくメンテナンスとキャリブレーションを必要とします。
QSCMマイクと電源は元々装備されていたものではありません。私は余分を持っているので追加します。
マイクはOKですが、誰か(私ではありません)が高湿度状態に置いていたので、良い状態ではありません。
shibata
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2013 at 07:58
Bruel & Kjaerアクセサリーの2つの箱にはそれぞれマイクロフォンが入っていて、このセットとは別のものです。あいにくと私がそれ全体を買ったときにはそのキットに関する知識が充分になく、カートリッジマイクの箱に書いてあったシリアルナンバーと、セットの箱のシリアルナンバーをつき合わせていなかったのです。
それに、長い間使っていなかったので、たぶんNagraのメンテと調整が必要になるでしょう。QSCMのマイクと電源ユニットはセットにはついていませんでしたが、他で余りがあったので持って来ました。マイクロフォンはまぁまぁ使えますが、誰かが湿気の多い場所に保管していたので、あまり良い状態ではありません。

Client

[deleted user]

Additional info

商品説明の2つ目です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime