Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for winning the bid this time. I sent the item by EMS the other ...
Original Texts
この度は落札していただいて、ありがとうございました。
先日、商品をEMS(国際スピード郵便)で送りましたが、
そちらの施設には送れないと言う事でこちらに戻ってきました。
私の手違いでご迷惑をお掛けして申し訳ありません。
あらためて国際小包で送り直しますので、もう少々お待ち下さい。
大変お待たせしてしまって誠に申し訳ありません。
新しい追跡番号をお知らせしますのでご確認下さい。
なお、追跡番号はそちらの軍事施設に到着した時点で
終了となりますのでご了承下さい。
先日、商品をEMS(国際スピード郵便)で送りましたが、
そちらの施設には送れないと言う事でこちらに戻ってきました。
私の手違いでご迷惑をお掛けして申し訳ありません。
あらためて国際小包で送り直しますので、もう少々お待ち下さい。
大変お待たせしてしまって誠に申し訳ありません。
新しい追跡番号をお知らせしますのでご確認下さい。
なお、追跡番号はそちらの軍事施設に到着した時点で
終了となりますのでご了承下さい。
Translated by
transcontinents
Thank you for winning the bid this time.
I sent the item by EMS the other day, but it was returned becuase it could not be sent to your facility.
Sorry for causing you inconvenience by my mistake.
I will again send it by international parcel, so please wait a little while.
I apologize for keeping you wait for so long.
I'll inform you new tracking number, please kindly check it.
Please note that the tracking number will be ended when it reached to your military facility.
I sent the item by EMS the other day, but it was returned becuase it could not be sent to your facility.
Sorry for causing you inconvenience by my mistake.
I will again send it by international parcel, so please wait a little while.
I apologize for keeping you wait for so long.
I'll inform you new tracking number, please kindly check it.
Please note that the tracking number will be ended when it reached to your military facility.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 223letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.07
- Translation Time
- 43 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...