Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Thanks for reaching out. I do appreciate it. Like I said, this will be the ...

Original Texts
Thanks for reaching out. I do appreciate it. Like I said, this will be the best way to conduct business since you are a big reseller and I'm sure you don't want to waste anytime on going back and forth when we can just hammer out the details with one email. If we can get to some type of common ground in that process, then I'll give you a special code to use on our special offer screen.

on the AA
These are basically priced to move already. Believe it or not, $475 is very close to my cost. If you got them for that price then you got them for a good deal. I can't do much with that. That's me being up front.

BB
I can lower it to $229.99 which is basically break even for myself. That's for a quantity of 20

I can sell you the CC for $219.99/per

Unfortunately, we cannot offer free shipping. With that said, the freight charges might be more than you want especially if you want 20 of the CC and the AA. That will more than likely have to be a several boxes and or a pallet. I don't think 20 will be an ideal number. I'm thinking the max would be 5-6 per order. The BB software should not be an issue. We'll be able to get all of them into one box, but the shipping will not be free. If it's being delivered to any of the lower 48 states, then the shipping is free. I think your best option for our products will be smaller type products.
Translated by gloria
ご連絡ありがとうございます。感謝いたします。述べたとおり、あなたは大手の再販売者ですしeメール1つで詳細に合意できる状態なのに回り道をして時間を無駄にするのはお望みでないと思いますので、これが一番良い方法です。そのプロセスで何らかの共通点にたどり着くことができるなら、私は特別提供画面で使用できる特別なコードを提供致します。

AAで
これらは基本的に既に動かせる価格設定になっています。まさかと思われるかもしれませんが、$475は私の原価にかなり近いです。この価格で購入されればあなたにとってはとても良い取引となるでしょう。これについてはこれ以上できることはあまりありません。きびしいのは私の方です。

BB
$299.99までなら、私にとっても基本的に収支が合う価格なので、下げることができます。これは20個の場合です。
CCは1個あたり$219で販売できます

残念ながら、送料を無料にすることはできません。それについては、特にCCを20個とAAをご希望の場合はそうですが、あなたの希望よりも送料は高くなるでしょう。ボックス数個か1パレット使うことになりそうです。私は20個という数量は理想的とは思いません。1回の注文で最大で5~6個だと思います。BBソフトウェアは問題ではありません。それらを全て1つのボックスに入れることができますが、送料は無料にはなりません。アメリカ本土内の48州への配送なら送料は無料です。あなたにとっての当社製品の最善のオプションは小型の製品でしょう。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1352letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$30.42
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
gloria gloria
Senior
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact