Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] "This track is about being in the presence of people who don't understand com...
Original Texts
"This track is about being in the presence of people who don't understand common courtesy. They've completely lost the ability to treat people like human beings," says drummer Andrew Oliver.
"We all have differences that set us apart from one another, but I take pride in my open mindedness and my unconditional honor towards lifestyles I don't necessarily understand. I appreciate the truly remarkable, mature, considerate, connected, gentle people I've met in my journey. You just have to learn from every experience you endure, good or bad. I'd like to say I am happy all the time, but there's lot to learn by getting through the dark side of the spectrum."
"We all have differences that set us apart from one another, but I take pride in my open mindedness and my unconditional honor towards lifestyles I don't necessarily understand. I appreciate the truly remarkable, mature, considerate, connected, gentle people I've met in my journey. You just have to learn from every experience you endure, good or bad. I'd like to say I am happy all the time, but there's lot to learn by getting through the dark side of the spectrum."
Translated by
oier9
「この曲は、一般的な礼儀を理解していない人たちの前に置かれようとしているんだ。人を人として扱う能力を完全に失ってしまっている人たちのね。」ドラマーのAndrew Oliverはそう述べている。
「僕らにはみな、お互いにくっつき合えないような違いがある。でも僕は、自分がオープンマインドであることや、必ずしも理解しえないライフスタイルに対してきちんと敬意を持っていることを誇りに思っているよ。
僕は今までの人生の中で出会った本当に非凡な、成熟した、思いやりのある、貫徹した、穏やかな人を素晴らしいと思っている。我慢した体験一つ一つから、それが良きにせよ悪きにせよ、学んでいかなきゃいけないよね。僕はいつでも最高の気分、って言いたいけどさ、そういった体験の裏側を通して学ぶことはたくさんあるんだよ。」
「僕らにはみな、お互いにくっつき合えないような違いがある。でも僕は、自分がオープンマインドであることや、必ずしも理解しえないライフスタイルに対してきちんと敬意を持っていることを誇りに思っているよ。
僕は今までの人生の中で出会った本当に非凡な、成熟した、思いやりのある、貫徹した、穏やかな人を素晴らしいと思っている。我慢した体験一つ一つから、それが良きにせよ悪きにせよ、学んでいかなきゃいけないよね。僕はいつでも最高の気分、って言いたいけどさ、そういった体験の裏側を通して学ぶことはたくさんあるんだよ。」