[Translation from Japanese to English ] One of 41pcs I received on may 31 were delivered to another person by your mi...

This requests contains 171 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , fumiyok , eggplant , honeylemon003 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 17 Jun 2013 at 11:11 892 views
Time left: Finished

5月13日に私宛に届いた41個の商品のうち1個をそちらが間違えて他の方に振り分けてしまいました。
あなた方が41個を受け取った記録はあります。
私のアカウントマネージャーは、この問題を解決してくれると言っていますが、1ヵ月たっても解決してくれていません。
この商品は高額の商品です。
私は見過ごすわけにはいきません。
どうにかして解決してくれませんか。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2013 at 11:19
One of 41pcs I received on may 31 were delivered to another person by your mistake.
There is a record that you have got 41pcs.
My account manager said it would solve this problem. However, after one month, it has not solved yet.
I can't overlook it, since this is an expensive product.
Will you work it out somehow?
honeylemon003
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2013 at 11:30
The items I received on 13th May, I only received 40 of them out of 41, and you sent the rest of 1 to other client.

I have a record that you received 41 of them.
I have been told by my account manager that she would solve this problem, but nothing's happening over a month.

It is a quite expensive item and I can't just overlook the problem.

Can you please solve this problem somehow ?
fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2013 at 11:19
Among the 41 items which reached me on May 13, you wrongly allocated one of them to another person.
There is a record to show that you received 41 pcs.
Though my Account Manager advised me to solve this problem, the problem has remained unsolved for the past one month.
This item is very expensive.
I cannot overlook this problem.
Please try to solve this problem.
eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2013 at 11:25
41 products arrived to me on 13 May, you distributed one of them to another in error.
There is a record that you received the 41 products.
My account manager promised me to solve the problem, but it has already been a month.
This product is very expensive.
I can't overlook it.
Could you please solve the problem?

Client

[deleted user]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime