Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Deceptively roomy, yet low-profile, this hip pack can accomodate your favorit...

Original Texts
Deceptively roomy, yet low-profile, this hip pack can accomodate your favorite six pack, be it bottles or frisbee golf discs

Ideal for long day hikes, traveling or skiing and snowboarding, this large daypack uses Mystery Ranch's unique 3Zip design for easy access to all your gear

The Mystery Ranch interpretation on a courier/messenger bag, this over-the-shoulder bag features a padded laptop sleeve that accommodates most 15" laptops

The assault pack you love, with our patent-pending Bolstered Ventilation and Stability (BVS) system for added stability when worn with body armor

Designed to be the last word in assault packs, with room for sustainment gear, extra ammo, IFAKs and all manners of tactical radios
Translated by nnneko
見かけによらずゆったりとしているが、目立たないこのヒップパックはお気に入りの6パックを収容できる。ボトルやフリスビーゴルフのディスクも大丈夫だ。

長時間ハイキングや旅行、スキーやスノーボードにぴったりの、この大型のデイバックは、すべてのものにすぐ手が届くように、Mystery Ranch独自の3Zipデザインを採用している。

クーリエ・メッセンジャーバッグについてのMystery Ranchの説明によると、このショルダーバッグには、15インチラップトップにちょうどいい、パッドの入ったラップトップポケットがついている。

防護服を着た時の安定性を増すために、特許出願中のBolstered Ventilation and Stability (BVS、強制通気持続)システムを搭載したアサルトパックは、あなたのお気に入りになるだろう。

アサルトパックにはデザイン性はないが、サバイバルギア、予備弾、IFAK、そして戦術無線のありとあらゆる物が収納できる。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
709letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.96
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
nnneko nnneko
Starter
コンピュータ技術、データ管理、環境に関する分野が専門です。