Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] As part of PayPal's commitment to excellence, we invite you to share your exp...

This requests contains 674 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nnneko , eggplant , honeylemon003 ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by felleo at 20 Jun 2013 at 09:13 2345 views
Time left: Finished

As part of PayPal's commitment to excellence, we invite you to share your experience about your interaction with us on June 17, 2013.

We place great value on your time, so this survey should take less than 5 minutes to complete. You will have the opportunity to share your feedback without revealing your personal information.

Please visit the following website to complete the survey. Simply click on the web address below (or copy and paste the link into your browser):

https://www.paypal-customerfeedback.com/?cknr8sfrnhf9hr3&lng=en_US

We appreciate your participation and look forward to hearing from you.

John McCabe
Senior Vice President
Customer Service and Operations

honeylemon003
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jun 2013 at 09:44
Paypalの優秀なユーザー様への一環として、6月17日のこちらとのやり取りについて、あなたの感想を聞かせていただきたく、ご連絡しております。

あなたの貴重なお時間を無駄にしないため、このアンケートは5分ほどで終わるものとなっています。あなたのフィードバックを、個人情報を明かさずに共有できます。

是非、以下のウェブサイトにて、アンケートを行ってください。
以下のウェブサイトをクリックするか、またはコピー&ペーストでお使いのブラウザでも開く事ができます。

https://www.paypal-customerfeedback.com/?cknr8sfrnhf9hr3&lng=en_US

あなたの参加に、感謝いたします。また、あなたからのご連絡をお待ちしています。


ジョン・マクコビ
副社長
カスタマーサービスとオペレーション

★★★★★ 5.0/1
nnneko
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jun 2013 at 09:43
PayPalをよりよくする試みの一環として、PayPalをご利用になったあなたの体験を共有させていただきたく、2013年6月17日にご招待させていただきます。

お忙しいと思いますので、このアンケートは5分もかかりません。フィードバックをご提供いただくのに、個人情報を入力する必要はありません。

どうか、下記のウェブサイトにアクセスし、アンケートにお答えください。下に示したアドレスをクリックしていただくだけです(下のリンクをコピーして、ブラウザにコピーしてもかまいません)。

https://www.paypal-customerfeedback.com/?cknr8sfrnhf9hr3&lng=en_US

ご協力に感謝したします。

John McCabe
副社長
顧客サービス・事業部
eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jun 2013 at 09:34
Paypalの洗練された取り組みの一環として、2013年6月17日にあなたのPaypalにまつわる体験を語っていただきたく思います。

あなたのお時間を優先しますので、調査は5分以内に終了します。個人情報を明らかにすることなく、体験を語っていただけます。

調査にご参加するには、下記のサイトにアクセスして下さい。下記のアドレスをクリックして下さい。(あるいはコピーして、あなたのブラウザにリンクを貼り付けて下さい。)

https://www.paypal-customerfeedback.com/?cknr8sfrnhf9hr3&lng=en_US

ご参加を感謝すると共に、あなたのご意見を楽しみにしております。

John McCabe
シニア・バイス・プレジデント
顧客サービスと運営


★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime