Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your care as always. I received the item yesterday. It was pac...
Original Texts
いつもお世話になります。
昨日、アイテムを全て受け取りました。
丁寧な梱包をして頂けて、破損も無く無事届きました。
いつも丁寧な対応をありがとうございます。
ただし、コバルトブルーマグ2個について、
出品説明には無い擦り傷や水汚れ等があり、
かなり状態が悪いので、日本では売り物になりません。
私はこの件についていくらかの返金を望みます。
あなたが写真を必要とするならば、私はあなたに写真を送ります。
あなたから今後もまた購入したいと考えていますので、
どうか良い回答を期待しています。
昨日、アイテムを全て受け取りました。
丁寧な梱包をして頂けて、破損も無く無事届きました。
いつも丁寧な対応をありがとうございます。
ただし、コバルトブルーマグ2個について、
出品説明には無い擦り傷や水汚れ等があり、
かなり状態が悪いので、日本では売り物になりません。
私はこの件についていくらかの返金を望みます。
あなたが写真を必要とするならば、私はあなたに写真を送ります。
あなたから今後もまた購入したいと考えていますので、
どうか良い回答を期待しています。
Translated by
yoshi7
Thank you for your care as always.
I received the item yesterday. It was packed very well and arrived safely.
I appreciate your professionalism.
However, regarding 2 of the cobalt blue mugs, there are scratches and water smears that are so conspicuous that they cannot not be sold in Japan.
I would like to request a refund for these items.
If you need pictures for proof, I will send them to you.
I would like to continue to do business with you in the future, so I hope for a positive response.
I received the item yesterday. It was packed very well and arrived safely.
I appreciate your professionalism.
However, regarding 2 of the cobalt blue mugs, there are scratches and water smears that are so conspicuous that they cannot not be sold in Japan.
I would like to request a refund for these items.
If you need pictures for proof, I will send them to you.
I would like to continue to do business with you in the future, so I hope for a positive response.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 233letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.97
- Translation Time
- 17 minutes
Freelancer
yoshi7
Starter
主に語学教材やパンフレットの翻訳などをやっています。