Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for sending Funny-Ecards. They sure are funny!! They are perfect ...
Original Texts
Funny-Ecardsを送ってくれてありがとう。
確かに面白いですね!!息抜きにはピッタリですよ。
これは、そんなに流行っているものですか?
カルビーの◯◯については、東北限定の商品です。
昨日私は、東北地方のお店に問い合わせしました。
送料が、福岡まで送ってもらうのに、別途11$かかります。
(商品は3$)それでも、興味があるなら注文しますが如何でしょうか?
全ての商品がそれぞれ、どこで手に入るかを調べていますので
もう少しお待ち下さいね。またね。
確かに面白いですね!!息抜きにはピッタリですよ。
これは、そんなに流行っているものですか?
カルビーの◯◯については、東北限定の商品です。
昨日私は、東北地方のお店に問い合わせしました。
送料が、福岡まで送ってもらうのに、別途11$かかります。
(商品は3$)それでも、興味があるなら注文しますが如何でしょうか?
全ての商品がそれぞれ、どこで手に入るかを調べていますので
もう少しお待ち下さいね。またね。
Translated by
cuavsfan
Thank you for sending Funny-Ecards.
They sure are funny!! They are perfect for a quick break.
Are these pretty popular?
The Calbee ◯◯ is only available in Tohoku.
Yesterday I contacted a store in Tohoku.
Shipping to Fukushima would run $11.
(The item's price is $3.) If you are still interested I can place an order, so let me know.
I am looking into where each of the items can be obtained, so please wait for just a bit longer.
We'll talk soon.
They sure are funny!! They are perfect for a quick break.
Are these pretty popular?
The Calbee ◯◯ is only available in Tohoku.
Yesterday I contacted a store in Tohoku.
Shipping to Fukushima would run $11.
(The item's price is $3.) If you are still interested I can place an order, so let me know.
I am looking into where each of the items can be obtained, so please wait for just a bit longer.
We'll talk soon.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 220letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.8
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...