Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am considering to purchase four products from you. In this case, could you...

This requests contains 144 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , shioton ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by fw042000 at 13 Jun 2013 at 23:54 1314 views
Time left: Finished

あなたから商品4つ購入することを検討しています。
その場合、商品の箱を保護するため、4つをまとめてダンボール箱に入れるか、キズが付かないようにラッピングして送ってくれますか?
以前、あなたから商品を購入した時、商品の箱そのままで送られてきて箱が傷と汚れだらけでした。

ご連絡お待ちしております。

elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2013 at 00:15
I am considering to purchase four products from you.
In this case, could you please send them as a one box package or covered with rapping in order to protect from scuffing.
Previously, when I purchased products from you, boxes were dirty and full of scuffs because there was no cover.

I am looking forward to your reply.
fw042000 likes this translation
shioton
Rating 56
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2013 at 00:07
I'm thinking about buying 4 items from you.
In that case, in order to protect the packages from the damage, can you pack 4 items together in one box or wrap it up to prevent from the damage?
Last time, when I ordered from you the items were sent without any protection so the packages were damaged very badly.

I'm waiting for you response.
fw042000 likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2013 at 00:11
I am considering about purchasing 4 items from you.
In this case could you pack these 4 into a carton box or wrap them to prevent the boxes of item from damage?
When I purchased the items from you before, you sent them to me without extra wrapping and the box was damaged and was dirty.

Looking forward to your response.
fw042000 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime