Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Ladies and Gentlemen, let us be the first to introduce you to our newest memb...

This requests contains 418 characters and is related to the following tags: "Music" . It has been translated 2 times by the following translator : ( tatsuoishimura ) and was completed in 2 hours 16 minutes .

Requested by altpress at 12 Jun 2013 at 11:24 1275 views
Time left: Finished

Ladies and Gentlemen, let us be the first to introduce you to our newest member: Claudio Rivera! He is an old friend who has played many roles in our life as a band over the years. We are very excited to embark on this musical journey with him at the drum helm. Be sure and give him the glad hand should you spot him this summer at the Vans Warped Tour. Hell, that goes for any of us. Take care and we'll see you soon.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2013 at 13:39
みなさん、我々に一番先に我々の最新メンバーにさせてください。クラウディオ・リヴェラです! 彼は、長年にわたって、我々のバンド人生でたくさんの役割を演じてくれた旧友です。我々は、彼のドラムを舵取りとして、この音楽の航海に乗り出ことに、非常にわくわくしています。必ず、彼を、手がそうしなければならないグラジオラスを彼に与えます、Vans Warped Tourでこの夏、彼を見たら、大歓迎してください。えい、そいつは我々の全員にお願いしたいことだな。お元気で、じゃあ、また。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 11 years ago
「彼を、手がそうしなければならないグラジオラスを彼に与えます、」の箇所を削除して訂正いたします。
[deleted user]
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2013 at 12:28
みなさん、まず最初に僕たちの新しいメンバーを紹介させてください。クラウディオ・リヴェラです!彼は昔からの友人であり、バンドとして何年にも渡って、僕たちの人生に大きな役割を果たしてくれた人物です。彼のドラムの舵とりで音楽の旅に繰り出すことに、とてもワクワクしています。この夏はVans Warped Tourで、どうか彼を心から歓迎してください。まさに、僕たち皆のために。それでは、ツアーで会いましょう。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime