Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] This mail concerns about the item I ordered yesterday. I choose the method o...
Original Texts
以下、ネットショップにて注文し、発送方法を間違えてしまったときの文です。
昨日注文した商品ですが、発送方法を"Customer Carrier"にしてしまいました。
変更をしたいので、一度キャンセルさせていただけますでしょうか?
キャンセル後、すぐに再注文致します。
(※以前もキャンセル願いをしましたが、キャンセルされていませんでした。今回は確実にキャンセルお願いします。)
また、今注文した場合、発送はいつ頃になりますでしょうか?
昨日注文した商品ですが、発送方法を"Customer Carrier"にしてしまいました。
変更をしたいので、一度キャンセルさせていただけますでしょうか?
キャンセル後、すぐに再注文致します。
(※以前もキャンセル願いをしましたが、キャンセルされていませんでした。今回は確実にキャンセルお願いします。)
また、今注文した場合、発送はいつ頃になりますでしょうか?
Translated by
fumiyok
Here is my message when I ordered at a online shop and wrote the wrong shipping method.
Regarding the item I ordered yesterday, I wrongly wrote the shipping method as "Customer Carrier".
I want to change the shipping method, so can I cancel my order?
After your cancellation, I will place an order again immediately.
(*I asked for cacellation of my order before, but the cancellation was not done on your side. This time please be sure to cancell my order.)
By the way, when I place an order now, around when can you ship it?
Regarding the item I ordered yesterday, I wrongly wrote the shipping method as "Customer Carrier".
I want to change the shipping method, so can I cancel my order?
After your cancellation, I will place an order again immediately.
(*I asked for cacellation of my order before, but the cancellation was not done on your side. This time please be sure to cancell my order.)
By the way, when I place an order now, around when can you ship it?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 212letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.08
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
fumiyok
Starter