Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] 70% of the claims in the floor stem from software!? ~ Mr. Maeno provided hint...
Original Texts
会場クレームの7割がソフトに起因!?~MPIセミナーで前野氏が利用率上げるヒントを提言
MPIジャパンは5月27日、六本木アカデミーヒルズで「MPIジャパン5月度セミナー」を開催した。
今回は(株)ホットスケープ代表取締役の前野伸幸氏が「ホットスケープの挑戦~企業の求めるMICEを実現するイベント・マネージメント力」と題して、イベント運営や施設のコンサルティングの経験から、イベントの成功や施設の反映へのアドバイスやイベント業界発展への提言を行なった。
MPIジャパンは5月27日、六本木アカデミーヒルズで「MPIジャパン5月度セミナー」を開催した。
今回は(株)ホットスケープ代表取締役の前野伸幸氏が「ホットスケープの挑戦~企業の求めるMICEを実現するイベント・マネージメント力」と題して、イベント運営や施設のコンサルティングの経験から、イベントの成功や施設の反映へのアドバイスやイベント業界発展への提言を行なった。
Translated by
yoppo1026
70% of the claims in the floor stem from software!? ~ Mr. Maeno provided hints to increase the utility rate at MPI seminar.
MPI Japan held "MPI Japan seminar in May" in Roppongi Academy Hills on May 27.
This time, the title was "The challenge of Hot Scape ~the event management ability to realize MICE needed to corporations". Maeno Nobuyuki, CEO of Hot Scape Co., Ltd. provided advice for succeeding in events, reflecting something to facilities and developing in the event business, based on his experience in the event management and consulting about facilities.
MPI Japan held "MPI Japan seminar in May" in Roppongi Academy Hills on May 27.
This time, the title was "The challenge of Hot Scape ~the event management ability to realize MICE needed to corporations". Maeno Nobuyuki, CEO of Hot Scape Co., Ltd. provided advice for succeeding in events, reflecting something to facilities and developing in the event business, based on his experience in the event management and consulting about facilities.