Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] 1. According the previous mail, there was a stock for A and B was unknown. Ma...

Original Texts
1.前回のメールで、Aは在庫があり、Bは回答がありませんでした。Bは在庫がないということでいいでしょうか。Bはいつ頃供給される予定でしょうか?

2.Cを60台一括購入した場合のPIをお願いします。また、Dを60台一括購入した場合のPIもお願いします。
CとDは2年以上継続購入が可能かとの質問をお客様より受けました。個人的には、Cは2年以内にEOLになる可能性が高いように思います。Dの方が2年以上継続販売される可能性は高いでしょうか。

Translated by sujiko
1. In the last email, it was listed that there is a stock for A and no answer for B. Does it mean that there is no stock for B? When will B be provided?

2. Please provide Pl if I purchase 60 pieces of C by lump sum. Would you also provide Pl if I purchase 60 pieces of D?
I received a question from my customer if he or she can continue purchasing C and D for more than 2 years. I myself feel that C will be highly likely to be EOL within 2 years. Is it highly likely that D continues to be sold for more than 2 years?
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
216letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$19.44
Translation Time
6 minutes
Freelancer
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact