Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] An inside look at Rakuten’s expansion and investment plans for wider Asia Th...

Original Texts
If we look at the more developed markets such as South Korea, Japan and Hong Kong, we will see many great entrepreneurs disrupting existing and entrenched players related to payment and content consumption or creation.

In South Korea for example, the issue of cyber security via the smartphone in connection to financial transactions is becoming increasingly important and thus spurring a lot of innovation in product and service ideas.

In Hong Kong, we will see various startups looking at the securities market in a different light — they apply different interaction tiers and various pricing regiments to fundamentally change how consumers and users see the system.
[deleted user]
Translated by [deleted user]
韓国や日本、香港などの発展した市場では、多くの優れた起業家が、支払方法やコンテンツの消費、創造といったところに関わる既存の定着した業者を撹乱することでしょう。

例えば韓国では、金融取引に関したスマートフォン経由のサイバーセキュリティの問題がますます重要になってきており、ゆえに数多くの製品とサービスアイディアの革新に拍車がかかっています。

香港では、違った角度からセキュリティ市場をターゲットにした様々なスタートアップが見られます。これらは、消費者やユーザーのシステムに対するとらえ方を根本的に変えるために、様々なやりとりの段階や様々な価格帯を適用しています。
nattolover
Translated by nattolover
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
5701letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$128.28
Translation Time
about 21 hours
Freelancer
nattolover nattolover
Starter
●日英・英日翻訳、どちらとも対応します。
●丁寧に正確に訳します。よろしくお願いします。