やぁ、ひさしぶりwill
日本のバイヤーのヒデオです。
2ヶ月前からあなたにコンタクトを取っていたメールアドレス( kurihide5062@80.fm )が使えなくなってしまったので、今後はこのアドレス( kurihide5062@ac.auone-net.jp )にセールの情報を送ってくれないか?
これからも今まで通り、あなたと良い取引を継続したいので、連絡待ってるよ。
Rating
52
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2013 at 12:23
It’s been a long. Will
Hi, I’m Hideo buyer from Japan.
I could not get in touch with you by this email address kurihide5062@80.fm since 2 months ago. Please use this mail address kurihide5062@ac.auone-net.jp from now on and send your sales related information.
I am waiting for your reply because I want to continue a deal with you as before.
Hi, I’m Hideo buyer from Japan.
I could not get in touch with you by this email address kurihide5062@80.fm since 2 months ago. Please use this mail address kurihide5062@ac.auone-net.jp from now on and send your sales related information.
I am waiting for your reply because I want to continue a deal with you as before.
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2013 at 12:29
Hi, it has been long.
It's Hideo, a buyer in Japan.
The email address "kurihide5062@80.fm" that I had been using since two month ago is not available anymore, so please send me information about sales at kurihide5062@ac.auone-net.jp from now on.
I would like to continue business with you.
I'm looking forward to hear from you
It's Hideo, a buyer in Japan.
The email address "kurihide5062@80.fm" that I had been using since two month ago is not available anymore, so please send me information about sales at kurihide5062@ac.auone-net.jp from now on.
I would like to continue business with you.
I'm looking forward to hear from you
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2013 at 12:21
Hello, Will. It's been a long time since we contacted with each other.
I'm Hideo, a Japanese buyer.
Since two months ago, the e-mail address (kurihide5062@80.fm) I used for contacting with you have been out of service, so please send your informaiton about sale to this new address - kurihide5062@ac.auone-net.jp - from now on.
As I want to contine a good deal with you like before, I'm looking forward to your reply soon.
I'm Hideo, a Japanese buyer.
Since two months ago, the e-mail address (kurihide5062@80.fm) I used for contacting with you have been out of service, so please send your informaiton about sale to this new address - kurihide5062@ac.auone-net.jp - from now on.
As I want to contine a good deal with you like before, I'm looking forward to your reply soon.
「2ヶ月前から使っていたアドレス」が使えなくなったのか、使っていたアドレスが「2ヶ月前から」使えなくなったのか不明遼でしたので前者として訳しています。