Notice of Conyac Termination

[Translation from English to French ] Usually, the item shipped from Japan using the STANDARD SHIPPING method (whic...

This requests contains 643 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , t_khaoula ) and was completed in 7 hours 41 minutes .

Requested by sunnysideup at 01 Jun 2013 at 13:35 3359 views
Time left: Finished

Usually, the item shipped from Japan using the STANDARD SHIPPING method (which you selected this time) takes about two weeks to arrive in France. So you can expect the delivery around 10 Jun 2013 at the earliest. However, it might be longer in the event of delay in transit by your local postal system or in the event of any customs clearance.

We are sorry but we have no control over it. Hence we cannot accept cancel requests after we shipped your items.

Please confirm the comment we indicated on the Amazon Marketplace page that you saw when you ordered the item.

-

We appreciate your understanding.

Please wait just a little longer.

Thank you.

Généralement, l'article envoyé depuis le Japon à travers la methode d'expédition standard (que vous avez choisi cette fois) prend environ deux semaines pour arriver en France. Vous pouvez donc vous attendre à la livraison à partir de 10 juin 2013.
Toutefois, il pourrait prendre plus de temps dû à un retard de transit par votre système postal local ou au dédouanement.

Nous sommes désolés mais on n'en a pas contrôle. Par conséquent nous pouvons pas accepter une annulation des demandes aprés que nous avons livré vos articles.

Veuillez vérifier le commentaire que nous avons indiqué sur la page de Marketplace Amazon que vous avez vu quand vous avez commandé l'article.

Nous vous remercions de votre compréhension.

Veuillez patienter s'il vous plaît.

Merci.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime