Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Sachiko Koshimizu calls herself a cute idol. She believes herself cute for...

Original Texts
Sachiko Koshimizuは、自称・可愛いアイドルです。

彼女は自分が可愛い事を絶対的に信じており、若干ナルシストの様な言動が特徴です。

「ボクが一番カワイイに決まってますよ。プロデューサーさんはそんなコトも分からなかったんですか?」

ですが彼女は14歳で142cmであり、実際にとてもかわいいです。可愛い女の子の生意気な強がり…として見る事が出来るでしょう。

彼女はいつも衣服を少しずらして、セクシーなポーズをするのですが…セクシーというよりかは、微笑ましいです。がんばれ幸子! 彼女の魅力は、まさに「強がり」にあります!

勝負に負けても、アイドルとして無茶な仕事(1人スカイダイビングしながらライブ会場に入場)をしても、決してくじけません。

いつも半泣きになりながらも仕事を完璧にこなしますが…。

彼女のファンは、もっと彼女をいじめたい!強がってる姿を見たい!強がることができないくらい驚かせたい!と思っています!!

しかし彼女のファンの愛は本物です!

彼女は第二回の人気投票で187,313票を獲得し、第4位に輝きました!

頑張れ幸子!でも私も泣き顔が見たい^^ω!!
[deleted user]
Translated by [deleted user]
Sachiko Koshimizu calls herself a cute idol.

She believes herself cute for anything in the world. Her narcissistic speech gives her distinction.

It’s me the cutest. Don’t you know that producer?

But, she is only 14 years old and 142 cm high. Yes, she is very cute actually. It looks like she is a saucy and pretending to be strong.

She always loosen her cloth little bit and posing as if she looks sexy but it’s not, looks charming. Keep it up Sachiko
Her behavior, “pretending to be a strong”, is a unique and draw the attention of many fans.

She keeps going even she lost a competition and carried on the reckless act as an idol (appeared at live stage by lone sky diving).

She always completes her role – half-laughing though her tears.

Her fan is thinking of throwing her into more difficult situation, let her show pretending to be a strong or let her surprise for broken down her behavior.

Bur, Her fans love is real.


She sat on fourth place in the second popularity vote with 187,313 votes.

Hang on Sachiko but I want to see her with the verge of tears.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
480letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$43.2
Translation Time
about 2 hours