Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello, Thank you for your inquiry. Since this item includes a lithium ion...

This requests contains 177 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( elephantrans ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by yuichisaito at 23 May 2013 at 17:42 631 views
Time left: Finished

初めまして。
問い合わせありがとうございます。

こちらの商品は、リチウムイオンバッテリーが付属されているため、そのままの状態では発送出来ません。
しかし、バッテリーをあらかじめ取り付けた状態であれば発送できます。

ですので、新品ではありますが当店で箱を開封し、バッテリーを取り付ける事をご了承いただけるならば、
バンクーバーへの発送も可能です。

宜しくお願いします。

elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 May 2013 at 17:59
Hello,
Thank you for your inquiry.

Since this item includes a lithium ion battery, it is impossible to ship as its status quo.
However, it is possible to ship by pre-installing the battery into the item.

Therefore, we can ship to Vancouver if you agree we open the item to install the battery, even though this is a brand-new.

Thank you for your consideration in advance.








yuichisaito likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
yuichisaito
yuichisaito- over 11 years ago
実務経験を生かした翻訳ありがとうございました。大変助かりました。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 May 2013 at 18:11
It is nice to getting acquaintance with you.

Thank you for your inquiry.

This product cannot ship as is because the lithium batteries are enclosed together. Because of the rules and regulations for air freight package, the lithium batteries cannot export alone but those should be properly installed to the main product.

In other word, we can ship the product to Vancouver if you could agree to let us open the brand new package for installing the batteries to main product.

Thank you for your cooperation.
yuichisaito likes this translation
yuichisaito
yuichisaito- over 11 years ago
非常に参考になりました。ありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime