Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] This is an ultra-limited series of the original design of the Egoista, before...

This requests contains 626 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , naoko_horigome330 ) and was completed in 2 hours 30 minutes .

Requested by [deleted user] at 23 May 2013 at 15:44 1429 views
Time left: Finished

This is an ultra-limited series of the original design of the Egoista, before it was even modified for the worldwide premiere at the 50th Anniversary Gala in Sant’Agata Bolognese, May 2013. The very first version of the design featured even more aggressive look and design language, particularly in the rear, as originally envisioned by the designer Walter De Silva. Base in matte finish Forged Composite® carbon fiber material, 50th anniversary script in white livery, Italian flag detail. 10 pieces

The lucky guy that will buy the first Set n°1/10 will find included the original PIN.
The PIN will not available under request.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 May 2013 at 18:14
これは、2013年5月に、サンタアガタ・ボロニェーゼ(Sant'Agata Bolognese)における第50周年記念ガラでの世界プレミアのために変更を加えられるよりも前の、オリジナル・デザインの超限定シリーズです。このデザインの一番最初のバージョンは、特に後部の、デザイナーのウォルター・ド・シルヴァが当初考えた、もっと攻撃的なスタイルとデザイン言語を特徴としていました。
ベースは、つや消し仕上げForged Composite®炭素繊維材で、白い仕着せには50周年記念日スクリプトが書かれ、イタリアの旗の細部装飾あり。10点限り。

最初のセットn°1/10を買う幸運な人には、オリジナルのPINを付けます。
本PINはお求めいただいても入手できません。
naoko_horigome330
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 May 2013 at 16:31
これがエゴイスタのオリジナルデザインの超限定シリーズです。2013年5月、サンターガタ・ボロニェーゼでの50周年記念GALAで世界に向けてのお披露目のため修正される前のものです。最初のデザインはもっと攻撃的で、特に後部はデザイナーのWalter De Silvaがオリジナルに心に描いたという、設計用言語を特徴としています。Forged Composite®の炭素繊維素材でのマット仕上げが基調で、白い標章に50周年記念の文字、イタリア国旗の装飾がしてあります。10点。

初めてSet n°1/10をご購入頂いた方には、オリジナルの暗証番号付きです。
暗証番号は、要請中はご利用できません。
★★★★★ 5.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime