Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 3 pieces of A arrived today. Did you read the email I sent you on Saturday...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , takeshikm ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by mirakoma at 20 May 2013 at 21:25 3042 views
Time left: Finished

今日、3個のAが到着しました。

土曜日に送ったメールは読みましたか?
無理を言って申し訳ないですが、その内容についての回答を早急にください。
私はBの入手を急いでいます。

フロリダまでは発送して何日で到着しますか?

Aを2100個、5月30日に注文した場合は7月20まで納品できますか?
支払いはPayPalでよいですか?
銀行振り込みがよいですか?
私はPayPalだと安心です。

2100個のAを日本まで発送した場合送料はいくらですか?
フロリダまでの発送の場合は御社で送料を負担してくれますか?









3 pcs of A were just delivered today.

Have you already read a piece of e-mail I sent last Saturday?
I'm afraid to make it hectic, but I would appreciate it if you could give me a response on that e-mail.
I am trying to obtain B as soon as I can.

How many days does it take to deliver the product to Florida?

Would it be possible for you to deliver 2,100 pcs of A by July 20th, if I complete an order by May 30th?
Which payment method - PayPal or bank remittance - would you prefer to?
It would be more helpful for me if we could make it through PayPal.

How much does the delivery fee cost to ship 2,100 pcs of A to Japan?
Would it be possible for your side to cover the delivery fee if the products are shipped to Florida?

Client

Additional info

アルファベットのAとBには商品名が入ります。
丁寧な英文でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime