Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] My name is ○○ from ○○ Shoji, I called you on May 14th. Thank you for answe...
Original Texts
5月14日に電話させていただきました
○○商事の○○と申します。
突然の電話に対応していただきありがとうございました。
先日依頼させていただきました商品の見積もりを送っていただいてもよろしいでしょうか?
わざわざ作成していただくと手間がかかると思いますので
何か見積もりのフォーマットがあるのでしたら
それをそのまま送っていただく形でも構いません。
もし特にフォーマット等がないようでしたら
以下のロット数ごとに頂けると助かります。
ロット数 [ 10・50・100 ]
よろしくお願いいたします。
○○商事の○○と申します。
突然の電話に対応していただきありがとうございました。
先日依頼させていただきました商品の見積もりを送っていただいてもよろしいでしょうか?
わざわざ作成していただくと手間がかかると思いますので
何か見積もりのフォーマットがあるのでしたら
それをそのまま送っていただく形でも構いません。
もし特にフォーマット等がないようでしたら
以下のロット数ごとに頂けると助かります。
ロット数 [ 10・50・100 ]
よろしくお願いいたします。
Translated by
transcontinents
My name is ○○ from ○○ Shoji, I called you on May 14th.
Thank you for answering at that time despite of my sudden call.
Will you send us the quotation of items that I requested the other day?
It will take your time to create files,
so if you have a format for quotation,
you can send it as it is.
If you don't have particular format.
I'd appreciate that you quote for the following lots.
Number of lot [ 10・50・100 ]
Thank you in advance.
Thank you for answering at that time despite of my sudden call.
Will you send us the quotation of items that I requested the other day?
It will take your time to create files,
so if you have a format for quotation,
you can send it as it is.
If you don't have particular format.
I'd appreciate that you quote for the following lots.
Number of lot [ 10・50・100 ]
Thank you in advance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 14 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...