Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] 6 web service categories getting attention in Japan as start-up rivals For...
Original Texts
ラウンド1/ECプラットフォーム:STORES.jp vs BASE
これを書きたかっただけと言われてもおかしくないほど、両サービスの成長は激しく、日々サービスの質が高まっていると感じられる。競合が良い影響を与える好例ではないだろうか。
両社には急成長の裏に潜むトラブルについても聞いた。 さて、本当はC2Cプラットフォームも入れたかったのだがここはチケット販売のようなニッチがさらに複雑に集まっているので、機会があれば別途まとめてみたいと思う。
また、カメラアプリやカジュアルゲームなどは数が沢山あるものの、マネタイズやビジネスモデルが追いついていないものは相対的に盛り上がりに欠ける印象がある。つまり商売になってるかどうか、数字があるかどうかというのは人を熱くさせる要素だと強く感じる。
これを書きたかっただけと言われてもおかしくないほど、両サービスの成長は激しく、日々サービスの質が高まっていると感じられる。競合が良い影響を与える好例ではないだろうか。
両社には急成長の裏に潜むトラブルについても聞いた。 さて、本当はC2Cプラットフォームも入れたかったのだがここはチケット販売のようなニッチがさらに複雑に集まっているので、機会があれば別途まとめてみたいと思う。
また、カメラアプリやカジュアルゲームなどは数が沢山あるものの、マネタイズやビジネスモデルが追いついていないものは相対的に盛り上がりに欠ける印象がある。つまり商売になってるかどうか、数字があるかどうかというのは人を熱くさせる要素だと強く感じる。
Round 1/EC platform:STORES.jp vs BASE
You may think that I just want to write this, anyway growth of both service is prominent and it seems that thier quality of service is being enhanced day by day. This might be a good example of positive effect on competition.
We also heard both firms about troubles behind rapid growth.
You may think that I just want to write this, anyway growth of both service is prominent and it seems that thier quality of service is being enhanced day by day. This might be a good example of positive effect on competition.
We also heard both firms about troubles behind rapid growth.
By the way, although I actually wanted to include C2C platform, because there are complicatedly accumlated a lot of ntches such as sales of tickets, I will summarize some day if possible.
In addition, although there are a lot of app for camera or casual games, they have relatively grim impression in their products which have outdated moneytizing or business models. Namely whether it is profitable or not, and whether it is sold many or not seems determing factor to attract people.
In addition, although there are a lot of app for camera or casual games, they have relatively grim impression in their products which have outdated moneytizing or business models. Namely whether it is profitable or not, and whether it is sold many or not seems determing factor to attract people.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1821letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $163.89
- Translation Time
- 1 day
Freelancer
naokey1113
Starter