Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I think that it is a very good opinion to contact in two or three importer. ...
Original Texts
2、3の輸入業者で連絡を取り合うことはすごくいい考えだと思います。
私は2、3の輸入業者で日本の市場を分け合うことに賛成です。
私は彼らと○○を適正価格で売ることを約束します。
最大3社までだと思います。
それ以上は、弊社から製品を買うようにお伝えください。
日本では2013年モデルが8,000円近くまで値下がりしていたので、
ほとんど利益はでない状態でした。
そのような価格では、私たちはあなたから製品を継続して購入することはできません。
私は2、3の輸入業者で日本の市場を分け合うことに賛成です。
私は彼らと○○を適正価格で売ることを約束します。
最大3社までだと思います。
それ以上は、弊社から製品を買うようにお伝えください。
日本では2013年モデルが8,000円近くまで値下がりしていたので、
ほとんど利益はでない状態でした。
そのような価格では、私たちはあなたから製品を継続して購入することはできません。
Translated by
brother346
I think that it is a very good opinion to contact in two or three importer.
I agree with sharing a market of Japan in two or three importers.
I promise to sell ○○ at a fair price with them.
I think that it is to up to three companies.
Tell them to buy products further from us.
Because the 2013 model dropped in price to nearly 8,000 yen in Japan, we were in condition to hardly appear to the earnings.
At such a price, we cannot continue to buy products from you.
I agree with sharing a market of Japan in two or three importers.
I promise to sell ○○ at a fair price with them.
I think that it is to up to three companies.
Tell them to buy products further from us.
Because the 2013 model dropped in price to nearly 8,000 yen in Japan, we were in condition to hardly appear to the earnings.
At such a price, we cannot continue to buy products from you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 669letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $60.21
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
brother346
Starter
Freelancer
fumiyok
Starter