Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I think our mansion brand surely got high reputation in japan from customers’...

This requests contains 227 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , mura ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by haradatakako at 13 May 2013 at 11:09 1188 views
Time left: Finished

今までの堅実な歩みをご評価頂き、私達のマンションブランドは、日本において一定のご評価を頂けているものと自負いたしております。10年ほど前より、人口減少と超高齢化を迎える日本の未来と内需の縮小を鑑み、海外での住宅開発の調査研究を進めて参りました。そしてここ数年、中国、マレーシア、インドネシアにおいてのマンションやサービスアパートメント開発を進めるに至っています。海外での住宅開発において感じることは、日本の住宅作りの品質はやはり素晴らしいということです。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 May 2013 at 11:31
I think our mansion brand surely got high reputation in japan from customers’ evaluation of our steady growth. Since 10 years ago we have carried out a survey work on housing development abroad, having anticipated the trend of population decrease and super-aging society in Japan. During the past several years we have carried out mansion and service apartment development in China, Malaysia, and Indonesia. During that process (of housing development abroad なくてもいい), we felt that Japanese quality of house making was surely splendid.

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 13 May 2013 at 11:20
We are proud of our brand of condos achieving a measure of legitimacy in Japan, as you have evaluated. We have proceeded the investigation of developing residential houses overseas for about 10 years, in a nod to Japan's future facing the decreasing population, super-aging society and the contraction of domestic demand. We have even developed our business to China, Malaysia and Indonesia for several years. We always realize the wonderful quality of Japanese housing industry in developing residential houses overseas.





Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime