Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please confirm that the price for A shows a set price of the following three ...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( fumiyok ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by mirakoma at 11 May 2013 at 19:47 882 views
Time left: Finished

AのPRICEは下記3点セットの価格ですよね?

Bについては週明けに顧客とミーティングした後に連絡しますね。
ちなみに、いつまでに発注をすれば7月初旬の納品できますか?

CのJibの一つに破損がありました。
三脚と接続する部分のJibです。

輸送時に別のJibのボルト頭部と接触していたのが原因です。
写真を添付したので確認してください。

このJibだけ、今回の注文分と一緒に発送していただけませんか?
このパーツを交換できるhexagonal wrench keyも2本送ってください。




fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 May 2013 at 20:02
Please confirm that the price for A shows a set price of the following three items.

Regarding B, I will contact you after I have a meeting with our customer early next week. For my information, by when should I place an order if its delivery is requested early July?

One jig of C was broken. It is the jib connecting to the tripod.

The damage is caused by direct contact with head of bolt of another jib during transportation.
Please check the damage on the attached photo.

Could you send the replacement for this jib along with this order?
Also please send two pcs. of hexagonal wrench key to replace the parts.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 May 2013 at 20:05
Does price of A include following three (3) items?

For B, I will be back to you after meeting with my client early next week.

One of Jibs for C which connect a tripod was damage.

Cause of damage was that bolt heads of damaged Jib and other have come to contact during shipment. Please verify by picture attached herewith.

Could you send me this Jib and 2 pieces of HEX wrench for replacement together with my order this time?

Client

Additional info

アルファベットのAとBのとCのには商品名が入ります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime