Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Your 2 orders surely reached us. Among these orders, ○ has been already sent...
Original Texts
あなたからの注文は、確かに2つ届いております。
この注文のうち、○につきましては
本日、既に日本からEMSを利用して配信されました。
その為、配送先の間違いにつきましては、当方では対応が出来ません。
ですので、UPSP サイトにて荷物の配送状況を確認していただき
お客様の方で、前もって郵便局の方へご連絡をお願いできますか?
このメールを送信後、○のキャンセル処理を開始しますのでご安心下さいね。
この対応でよろしかったでしょうか。
では、商品が無事お手元にお届け出来るまでお待ちくださいね
この注文のうち、○につきましては
本日、既に日本からEMSを利用して配信されました。
その為、配送先の間違いにつきましては、当方では対応が出来ません。
ですので、UPSP サイトにて荷物の配送状況を確認していただき
お客様の方で、前もって郵便局の方へご連絡をお願いできますか?
このメールを送信後、○のキャンセル処理を開始しますのでご安心下さいね。
この対応でよろしかったでしょうか。
では、商品が無事お手元にお届け出来るまでお待ちくださいね
Translated by
takamichis
I have surely received the two orders from you.
Out of these two orders, ○ has already been shipped from Japan by EMS.
Therefore, I cannot make any arrangement for the error on the shipping address.
Could you check the delivery status of ○ in the site of UPSP and make an early contact to the post office?
You don't need to worry because I will get started with the cancel process soon after sending this email.
Would it be alright for you?
I hope you will look forward to your item.
Out of these two orders, ○ has already been shipped from Japan by EMS.
Therefore, I cannot make any arrangement for the error on the shipping address.
Could you check the delivery status of ○ in the site of UPSP and make an early contact to the post office?
You don't need to worry because I will get started with the cancel process soon after sending this email.
Would it be alright for you?
I hope you will look forward to your item.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- 23 minutes
Freelancer
takamichis
Starter
米国の大学を卒業(専攻は情報科学(Computer Information System))。
大学卒業後、通信キャリアにて、システムエンジニアの後、デ...
大学卒業後、通信キャリアにて、システムエンジニアの後、デ...