Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As a Japanese seller, I consider that my priority is trust. I would like you...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( primrosehill ) and was completed in 1 hour 29 minutes .

Requested by lw1a at 09 May 2013 at 11:15 1454 views
Time left: Finished

わたくしは、日本人のセラーとして信用第一に販売をしております。
わたくしは、あなたに満足を提供したいと思います。
ご不満を与えることではありません。
今回の問題は責任を持って解決したいと思います。

丁度、今同じ物がもう一つございます。
これは、外観のキレイな商品で、もちろん動作にまったく問題はありません。
提案なのですが、今ストックしている同じレンズと交換では
如何でしょうか?

交換商品の写真をお送りしようと思いますがよろしいでしょうか?

お返事をお待ちしております。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 May 2013 at 12:43
As a Japanese seller, I consider that my priority is trust.
I would like you to be a satisfied customer.
I would not like to make you feel dissatisfied.
I hope to solve this problem as quickly as possible.

I have another item just like this one.
It's clean, and of course it works fine.
This is my suggestion: how about changing lenses with one in stock?

I would like to send you the photo of the product for exchange if you allow me.

I look forward to hearing from you.
primrosehill
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 May 2013 at 11:49
I put first priority on reliability on my business as a Japanese seller.
I want to provide services to satisfy your demands, not to make you unhappy.
I will be responsible to solve this issue.

I currently have the same item actually.
The body is in good condition and of course there's no problem to function.
I would like to propose you to exchange it with the same lens in stock.
How do you like the idea?

Do you mind if I send you the photo of the replacement.

I look forward to hearing from you.



★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime