Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your email. I have read it carefully. First of all, I am very...
Original Texts
メールありがとうございます。
注意深く拝見致しました。
まず、最初に到着した商品が故障していたこととても、驚いております。
このレンズは、外観に使用感がかなりあります。
しかし、使用には問題ありませんでした。
原因として輸送時に発生したと考えます。
わたくしは、日本人のセラーとして信用第一に販売をしております。
わたくしは、あなたに満足を提供したいと思います。
ご不満を与えることではありません。
今回の問題は責任を持って解決したいと思います。
注意深く拝見致しました。
まず、最初に到着した商品が故障していたこととても、驚いております。
このレンズは、外観に使用感がかなりあります。
しかし、使用には問題ありませんでした。
原因として輸送時に発生したと考えます。
わたくしは、日本人のセラーとして信用第一に販売をしております。
わたくしは、あなたに満足を提供したいと思います。
ご不満を与えることではありません。
今回の問題は責任を持って解決したいと思います。
Translated by
colin777
Thank you for your mail.
We carefully examined your problem.
First of all, we were very surprised to know the item on the first delivery was broken.
We knew this lens was considerably worn, but had no problem in use.
The problem must be happened during transportation.
We are doing our business as a Japanese seller giving first priority to trust from customers.
We want to provide you happiness, not disappointment.
We will take full responsibility for this problem.
We carefully examined your problem.
First of all, we were very surprised to know the item on the first delivery was broken.
We knew this lens was considerably worn, but had no problem in use.
The problem must be happened during transportation.
We are doing our business as a Japanese seller giving first priority to trust from customers.
We want to provide you happiness, not disappointment.
We will take full responsibility for this problem.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 214letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.26
- Translation Time
- 44 minutes
Freelancer
colin777
Starter
ベースは技術職(エンジニア)なので技術系全般の翻訳を得意分野としていますが、商品・製品紹介、契約関係、一般的なビジネス文書や電子メールも頻繁に翻訳していま...