Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] では13日の午前10時か午後4時でいかがですか?私はフランスで使える携帯を持っていません。時間ちょうどに伺いますので、一度通りを覗いてくれますか? あな...

This requests contains 320 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" . It has been translated 4 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 7 hours 6 minutes .

Requested by nissy at 06 May 2013 at 23:40 5634 views
Time left: Finished

では13日の午前10時か午後4時でいかがですか?私はフランスで使える携帯を持っていません。時間ちょうどに伺いますので、一度通りを覗いてくれますか?

あなたは沢山のアイテムをお持ちとの事ですから、実際にアイテムを見て気に入り、あなたの値段買える物もあると考えています。私は無理に自分の値段を通すつもりはありませし、お互いの値段に合うアイテムがあれば是非購入させてください。

[deleted user]
Rating 53
Translation / French
- Posted at 06 May 2013 at 23:54
Je vous propose, soit à 10h du matin, soit à 16h d'après-midi du 13 mai. Qu'en dites-vous? Je n'ai pas de téléphone portable utilisable en France. J'y serai à l'heure pile, merci de venir sur la rue à l'heure de notre rdv.

Comme vous dites que vous avez beaucoup de produits à me montrer, il y en aura sans doute qui me plairont, et dans ce cas, et je pense que je pourrai en acheter certains à votre prix. Je ne vais pas vous insister mon prix, je voudrais tout simplement prendre les objets lorsque votre prix et mon budget se tombent d'accord.
3_yumie7
Rating 52
Translation / French
- Posted at 07 May 2013 at 06:28
Allors, le13 à 10 heures du matin ou le 4 heures d'après-midi, cela vous conviendrait-il ?
Je n'ai pas du téléphone portable disponible en France. Je vais vous rendre visite ponctuellement. Pourriez-vous regarder dehors par la fenêtre à l'heure ?

Comme vous dîtes que vous avez beaucoup de articles, je pense qu'il y aura des articles que me plaisent et que je pourrai acheter sur place au prix proposé. Je n'ai pas l'intention d'insister mon prix. Je souhaiterais acheter quelques articles, si les prix que vous proposez me conviendront.

去年の11月にこちらのブースで多数のアイテムを買わせていただきました。覚えていますか?とても良い値段で売ってくれたので、感謝しています。今回も1つでも多くアイテムを購入したいと考えています。

それでは、13日の午前10時にそちらに伺います。お会い出来る事楽しみにしています。

[deleted user]
Rating 53
Translation / French
- Posted at 06 May 2013 at 23:56
En novembre dernier, j'ai acheté plein d'article à votre stand. Vous vous souvenez de moi? Je vous remercie de m'avoir proposé de bons prix lors de notre dernier rencontre. Je voudrais prendre autant d'objet que je peux cette fois aussi.

Je vais vous rendre visite le 13 mai à 10h. Je suis impatient de vous revoir.
Cordialement,
3_yumie7
Rating 52
Translation / French
- Posted at 07 May 2013 at 06:46
J'ai acheté beaucoup d'articles à votre magasin d'ici en November dernier. Vous en souvenez-vous?Je vous remercie de m'avoir vendu moins cher. J'aimerais acheter vos articles le plus possible cette fois-ci.

Alors, je vais vous rendre visite le13 à 10 heures.
Je vous salue cordialement, en attendant de vous revoir a trés bientot.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime