○○につきましては、検討してみようと思います。
また、○○と○○の商品について、アメリカ国内へ送っていただく場合と日本へ直送していただく場合の送料をそれぞれ教えていただいてもいいですか?
日本とアメリカのそれぞれの住所は以下の通りです。
○○は価格的に少し厳しいので、また次回購入する際に検討させていただきます。
また、今後も継続して購入させていただいてもいいですか?
他の商品につきましても、HPに掲載されている商品リストをもう一度拝見させていただいてからまたご連絡させていただきます。
Translation / English
- Posted at 02 May 2013 at 14:40
We will consider ○○.
As to the products of ○○ and ○○, could you tell me the shipping cost of in each case that you ship them in the United States or ship directly to Japan as well?
The addresses for USA and Japan are as follows.
As the price of ○○ is a little expensive, we will consider it in the next order.
Could we continue to purchase from you in the future as well?
As to other products, we will see the product list on the website agin and contact you later.
nagatahiaaa likes this translation
As to the products of ○○ and ○○, could you tell me the shipping cost of in each case that you ship them in the United States or ship directly to Japan as well?
The addresses for USA and Japan are as follows.
As the price of ○○ is a little expensive, we will consider it in the next order.
Could we continue to purchase from you in the future as well?
As to other products, we will see the product list on the website agin and contact you later.
Translation / English
- Posted at 02 May 2013 at 14:26
I would like to have a think about ○○.
Do you think you could also let me know the shipping cost for ○○ and ○○ when I have them shipped to an address in the US and when they are shipped directly to Japan?
My Japanese and US addresses are as follows:
○○ is a little out of my budget at the moment, so I'd like to consider it for my next purchase.
Also, could I continue to purchase from you in the future?
I would get in touch with you again once I had a look at the other items on the list on your website.
nagatahiaaa likes this translation
Do you think you could also let me know the shipping cost for ○○ and ○○ when I have them shipped to an address in the US and when they are shipped directly to Japan?
My Japanese and US addresses are as follows:
○○ is a little out of my budget at the moment, so I'd like to consider it for my next purchase.
Also, could I continue to purchase from you in the future?
I would get in touch with you again once I had a look at the other items on the list on your website.
★★★★★ 5.0/1
最後の文のaginは、againの間違いです。
すいません。