Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I perused your products and Price List. I think they are products that wou...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , fuyunoriviera ) and was completed in 1 hour 2 minutes .

Requested by mirakoma at 01 May 2013 at 18:31 1432 views
Time left: Finished

御社の商品とPrice Listを拝見しました

私のネットショップと相性のよい商品だと思います。

まずは受注販売形式で販売したいと考えています。

当店で受注したらその度に貴方にオーダーします

この場合の日本までの送料と配送日数を教えてください。

発送は米国からですか?中国からですか?

私はフロリダに転送拠点があります。
フロリダに届ける場合の送料と日数も教えてください

販売数やアクセス数を参考にして大口のオーダーを検討したいと思います。
この場合Dealer Priceを値下げしてくださいね。




fuyunoriviera
Rating 63
Native
Translation / English
- Posted at 01 May 2013 at 19:33
I perused your products and Price List.

I think they are products that would suit my online store.

First of all, I would like to sell the products on an order-to-order basis.

I will order them from you when I receive an order through my store.

Please tell me how much much shipping would be and how long it would take to send products to Japan if I were to do this.

Would you be shipping from America or China?

I have a transfer base in Florida.
Please also let me know how much it would be to send to Florida and how long it would take.

I would like to order a large amount once I have referred to the number of sales and page hits on my website.
In light of this, please lower the Dealer Price.
★★★★★ 5.0/1
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 01 May 2013 at 18:56
I reviewed your products and the price list.
I think your products well match my web shop.
To start with, I am thinking of selling on an sales-on-orders basis.
I place an order with you once my customer places an order with me.
Would you please let me know of the shipping charges and estimated shipping dates to Japan?
Will you be shipping from the US, or from China?
I also have an address in Florida, where you can send items to.
Would you tell me the shipping charges and estimated dates to Florida as well?

Once I start to sell and receive internet access, I will think about bulk purchase. I hope you would offer some discount as the dealer prices.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime