指定された2つの商品を購入いたしました。
商品の出荷が完了しましたら、トラッキング番号をメールにてお知らせいたします。
後ほどPayPalにてインボイスを送らせて頂きますので、お支払いをよろしくお願いいたします。
また、本日より、4.92ftを超える長さの商品も発送することが可能となりました。
気になる商品がございましたら、お見積もりいたします。
今後ともよろしくお願いいたします。
Translation / English
- Posted at 01 May 2013 at 13:03
The specified two products have been purchased.
We will let you know the tracking number of your shipment once the item has been sent out.
Afterwards, we will send you a Paypal invoice, so please prepare the payment.
Also, effective today, it is possible for us to ship items even in excess of 4.92ft in length.
If there is a product that catches your interest, we would be happy to provide you an estimate.
We look forward to doing business with you again.
nemuriooji likes this translation
We will let you know the tracking number of your shipment once the item has been sent out.
Afterwards, we will send you a Paypal invoice, so please prepare the payment.
Also, effective today, it is possible for us to ship items even in excess of 4.92ft in length.
If there is a product that catches your interest, we would be happy to provide you an estimate.
We look forward to doing business with you again.
Translation / English
- Posted at 02 May 2013 at 03:32
I purchased the 2 products specified.
Once the product shipment is completed, I will email you with the tracking number.
I will send you an invoice via PayPal later, so please complete the payment.
Also, it is now possible to ship products longer than 4.92ft from Japan.
If there is a product you are interested in I can give you an estimate.
Kind Regards.
Once the product shipment is completed, I will email you with the tracking number.
I will send you an invoice via PayPal later, so please complete the payment.
Also, it is now possible to ship products longer than 4.92ft from Japan.
If there is a product you are interested in I can give you an estimate.
Kind Regards.